- No value - # A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W Y


Yakov Leshchinsky, translated by Robert Brym

xiv + 139

At the turn of the 20th century, the Russian Empire's 5.2 million Jews were in crisis. Having quintupled in number since 1800, they were substantially impoverished and crammed into Russia's 25 westernmost provinces. Some pinned their hopes on emigration, others on being granted permission to live in the Russian interior. Some labored with hand tools in dingy workshops, but most were forced to eke out a living as petty merchants and paupers. Hardly any were able to find work in Russia's large, mechanized factories.

In this context, the young Yakov Leshchinsky, influenced in equal measure by Marx and the Zionist thinker Ahad Ha-am, embarked on a lifelong task of analyzing the fate of the Jewish people. In The Jewish Worker in Russia (1906), a combination political pamphlet, theoretical excursus, and empirical analysis, he established a foundation for the ideology of the Zionist Socialist Workers' Party, presaged modern sociological concepts explaining the limited proletarianization and industrialization of the Jewish working class, and gave substance to the theory by analyzing a large body of unique statistical data, mainly from official sources and a quasi-census of Russian Jews funded by the Jewish Colonization Association. It was a landmark work that underscored the limitations of pure Marxism, Zionism, and liberalism; led eventually to the view that Jews would be best off seeking democracy, socialism, and personal and cultural autonomy in many geographical centers; and foretold the course of Leshchinsky's own life and career as a founding father of Jewish social science, director of YIVO's Economics and Statistics Department, and resident of Ukraine, Switzerland, Russia, Poland, Germany, and the United States who spent his last years in Israel.


Charles E. Gribble et al. (eds.)




Foreword     7

Edna Andrews

Markedness Theory: An Explication of its Theoretical Basis and Applicability in Semantic Analysis     9

Ronald F. Feldstein

On the Evolution of Jer + Liquid Diphthongs in Polish and West Slavic     25

Robert Fradkin

The Semantic Structure of the Tenses in Literary Arabic     42

Helena Goscilo

His Master's Voice: Pushkin Chez Bulgakov     54

Louise B. Hammer

On the Phonological Nature of Slovak Diphthongs     67

Ante Kadiü

Life and Works of Miroslav Krlezha (1893-1981)     75

Steinar E. Kottum

Nominative vs. Instrumental Predicate in Polish     90

Joel Levenberg

Indicating Possession in Serbo-Croatian     96

Maurice I. Levin

Stress Variation in Russian Verbal Morphology     103

David Lowe

The Sources for the Opera in War and Peace     112

Ronald Meyer

Andrej Bitov's "Bednyi Vsadnik"     121

Paul M. Mitchell

Deformation and Structure in Belyj's Peterburg     138

Marilyn Nelson

Structure and Exegesis in "Jaroslav Founded the Great City" from the Primary Chronicle     143

Lawrence D. Orton

The Czechs and Their Fellow Slavs in 1848     155

Catherine Rudin

Bulgarian Relativization Strategies     164

Rodney B. Sangster

Autopoiesis and Language: A Chapter in the Development of Phenomenological Structuralism     175

Charles E. Townsend

Verb Classes in Colloquial Standard Czech     190

C. H. van Schooneveld and Stephen Soudakoff

Lexical Transitivity Versus Compositional Transitivity in Russian     202



One of the most creative and versatile of Slovak authors, Jozef Cíger-Hronský (1896 Zvolen- 1960 Buenos Aires) was "rehabilitated" during the Czechoslovak Spring but is scarcely known in English, though he is one of the originators of Slovak lyrical prose and, according to Alexander Matuška!!!, he is the only modern Slovak writer whose truly excellent works number not one/two but five/six. The novel Jozef Mak (1933), his acknowledged masterpiece, with elements of both the expressionist and symbolist movements, is the story of the "ordinary" human being, as common as poppyseed (mak), one of millions with hands crucified by constant toil, who outlasts stone and steel by their human patience and courage. Translated into German as Die Armen Seeligkeiten des Josef Mak, this novel is said by the Czech critic and translator Emil Charous (1972) to reach the best European level of the inter-war period.

The translator Andrew Cincura was a good friend of Hronský and spent much time with him in Austria, Bavaria, and Italy in 1945-47 before Hronský moved to Argentina.