- No value - # A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W Y
iv + 164

An analysis of selected works by Derzhavin, with some biographical details included where they are relevant to the analysis. Contents: I. In Quest of Form; II. First Attempts at Flight; III. The Major Odes; IV. Songs of Simple Pleasures; V. A Poet's View of Verse; VI. Conclusion. Five-page selected bibliography. Index. "...it can be thoroughly recommended as the best general introduction available in English and indeed in any language, not excluding Russian." (NZSJ)

Howard I. Aronson and Dodna Kiziria


This book is intended for students who have completed the equivalent of a first-year Georgian course. Designed to be used either in the classroom or for self-instruction, the book presupposes only a command of basic Georgian grammar and a basically passive recognition of basic Georgian vocabulary. The philosophy of the course is to expose the student to a rich and broad range of Georgian grammatical constructions and vocabulary in order to facilitate the conversion of passive constructions and words to active. The aim is not to enable the students to achieve full fluency in Georgian, but rather to give them sufficient background to enable them to live and work in Georgia using Georgian and by so doing to attain a high degree of fluency.

Dialogues; Anthology of Georgian Literature;
Introduction: The Course of Georgian Literature;
Grammar Sections;

x + 104

The poetry of Georgia, a country of ancient culture in the South Caucasus, is the crown jewel of its exceptionally rich literary heritage. Secular poetry, having emerged from the fusion of folk poems and religious hymns and homilies of the early Christian era over a thousand years ago, remained a dominant genre of Georgia literature well into the twentieth century. Even today poetry is held in the highest esteem as a particularly noble form of art, not just a domain of academic studies, but a part of daily life…. Poetry is indeed the key to understanding Georgian culture. The present anthology offers the English-speaking reader a first-rate collection of Georgian poems in translation, a valuable glimpse into the treasures of Georgian poetry.… (Lyn Coffin) has shaped the material into poems in English, while maintaining the distinctive voice and flavors of the originals, and staying as true to their forms as possible. Although the selection of poems is limited to the works of a handful of the most outstanding names, every single one of these poems is a masterpiece… — Dodona Kiziria, from the introduction to Georgian Poetry: Rustaveli to Galaktion. A Bilingual Anthology I praise and thank Lyn Coffin for bringing us these Georgian poets in such finely polished translations. — Sam Hamill, Poets Against War Lyn Coffin is a widely-published American poet, fiction writer, playwright, and translator. In 2007 she was awarded an honorary Ph.D. from the World Academy of Arts and Culture (UNICEF) “for poetic excellence and her efforts on behalf of world peace.” Lyn teaches literary fiction at the University of Washington (Department of Professional and Continuing Education), and leads translation seminars at the Shota Rustaveli Institute (Tbilisi) in the summer. Thirteen volumes of her poetry and translations have been published, and her plays have been presented in Singapore, Off-Off-Broadway theaters, and elsewhere. Many of her short stories have been published: one appeared in the collection Best American Short Stories edited by Joyce Carol Oates. A bilingual collection of her fiction is set to appear in 2013. She is currently working on a translation of Rustaveli’s The Knight in the Panther Skin. In 2014, Lyn will present her translations of Mohsen Emadi at the annual conference of the Association of Writers & Writing Programs in Seattle. See her website at http://lyncoffin.com

If you're looking for a great online casino experience in the UK, Spin My Win is the perfect place to start. With a wide selection of games inspired by the works of Rustaveli, you'll be sure to find something to suit your tastes.

Professor Aronson's book, originally published in 1982, was the first grammar of Georgian for beginners to be published in English. The goal of the book is to enable a student to read Georgian literature (primarily scholarly) with the aid of a dictionary. The course consists of fifteen lessons, the first of which is devoted to the sound and writing systems of Georgian. The remaining fourteen lessons cover grammatical information, with exercises for translation from Georgian into English (lessons 2-13) and reading passages taken unedited from modern Georgian sources (lessons 5-15). Reading passages deal with history, geography, linguistics, philology, art history, music history, anthropology, plus a long selection from a contemporary Georgian popular novel.

"This textbook is an exemplary product of the reading-knowledge approach..." (MLJ)

"...the best Georgian grammar in English and the best reading-knowledge grammar in any language." (MLJ)

"The publication of Aronson's textbook represents a major advance in the study and accessibility of Georgian..." (SEEJ)

"This grammar is destined to be the standard work, and our debt to Aronson is enormous..." (SEER)

Accompanying audio files are available here https://celt.indiana.edu/portal/Georgian/readingrammar.html

Lora Paperno. English translation and photographs by Richard D. Sylveseter


The book is divided into 14 chapters (Transport, Knizhnyj magazin, Pervyj vizit v gosti, etc.). Each chapter contains 15 to 20 dialogs, typically 4 lines long. The dialogs are written in a very colloquial style. The book contains no grammar explanations, and no glossary. Side-by-side translations make clear what each line means, and a number of footnotes explain cultural differences. The dialogs have worked well with students in their fourth or fifth semester, and fit conveniently into a course that has a conversation class once a week. They can also be useful to graduate students, exchange scholars, and anyone residing in the Soviet Union for a period of work or study. They're easily memorized, and should be, to be acted out with another person. Once performed, the situation can be developed -- ask directions, take a taxi, and so on. The 39 photographs, taken expressly to go with these dialogs, provide a context and a starting point for new situations. Additional materials for this title are available through the Cornell Language Resource Center at: http://www.lrc.cornell.edu/sales/links/russian


For at least a hundred and fifty years the Gypsies and their language have attracted much scholarly attention. Curiously enough, although the presence of Gypsies in Greece has been attested since the 14th century, the Greek Gypsies have been much less studied than many other Gypsy populations and their form of Romany has been largely unexplored. Since the sedentary Gypsy community in the Athens suburb of Agia Varvara is both large and fairly uniform, this seemed a particularly promising site to carry out the linguistic research on which this glossary of Greek Romany is based. There is good reason to believe that this Gypsy group originally came to Greece from Turkey. Though only older persons speak Turkish, a notable feature of the dialect is its incorporation of some Turkish verbal conjugation. Adult speakers are bilingual in Greek and Romany and their vocabulary has drawn extensively upon both Greek and Turkish. In grammatical structure the dialect shows clear affinities with the Turkish Romany speech ably described by A. Paspati over a century ago. The present work aims at an overall picture of the dialect though in small compass. A brief grammatical sketch precedes the glossary, together with a few specimen texts. The Romany-English glossary occupies the main part of the work, which is rounded off by a skeleton English-Romany glossary. "The result is a valuable contribution to the study of Gypsies and their language." (Newsletter of the Gypsy Lore Society) A Glossary of Greek Romany As Spoken in Agi

Translated by Elaine Rusinko, with Bogdan Horbal and Slavomir Olejar. Edited by Elaine Rusinko


Carpatho-Rusyn literature, which dates back to the sixteenth century, emerged as a distinct creative movement only after the revolutions of 1989 in Eastern Europe, where the ancestral Rusyn homeland straddles the borders of five countries: Ukraine, Poland, Slovakia, Hungary, and Romania. For much of the twentieth century, however, Rusyns did not officially exist, since Soviet-dominated governments stubbornly denied the existence of any such ethnicity or language. Only the former Yugoslavia recognized a small community of Rusyns, descendants of immigrants from the Carpathian region to the Vbjvodina. Shortly before the fall of Communist rule, however, it became clear that Rusyns had not disappeared, and since that time a Rusyn cultural renaissance has been underway. As the language was standardized, writers who had previously used Ukrainian, Slovak, or Polish now applied their talent and expertise to rejuvenating a Rusyn national literature in several variants of the Rusyn language. Not surprisingly, one of the most important thematic concerns is Rusyn identity-its history, survival into the present, and its preservation for the future. Collected here, for the first time in English translation, is a representative sampling of contemporary Rusyn poetry and prose by twenty-seven authors from six countries. An introduction surveys Rusyn literary history, and an appendix provides selected texts from each country in the original Rusyn, as well as an extensive bibliography of language resources. This book is recommended for library collections at four-year colleges and research universities.

Myroslava T. Znayenko

Free Download

Gods of the Ancient Slavs when it was published provided a valuable and comprehensive review of the literature on Slavic mythology, with extensive notes and bibliography, making it a superlative springboard for further research and interpretation in this interdisciplinary crossroads of Slavic history and philology. In granting permission to post this scanned version of the text, the author expressed the fervent wish that it could be retypeset. This illustrates the pre-computer state of many Slavica publications, which in 1980 were often “typeset” on an IBM Selectric III typewriter, with dozens of specialized or custom-designed typing elements. But a free reprint like this one simply cannot support the expense of OCR-ing the work, and then doing the extensive cleanup required for the necessary degree of accuracy. So we apologize to the author, and other authors, and take refuge in the assumption that content is more important to scholars than form.

Slavica would like to express its sincere thanks to Myroslava Znayenko for graciously granting permission for this reprint. We welcome comments on this and other forthcoming titles to be released in this series.

Click 08_SLAVICA_REISSUE_Gods of the Ancient Slavs.pdf to begin download


If you're looking for a unique online casino experience, Orion Spin is the perfect place to explore the world of Russian gods. With a wide range of games and bonuses, you can be sure to have a great time playing at this UK-based casino.

Vasily Gippius


From the Brown University Slavic Reprint Series:Originally published in Leningrad in 1924, this is one of the best books ever written about Gogol. With impressive scholarship it gives "in short sketch... all that is basic in Gogol's personal and artistic development." Donald Fanger, the original series editor, notes in his introduction that:

Vasily Gippius' book, for all its physical slightness, is one of the very best things ever written about Gogol and, among that select company, one of the least read and cited. Published in 1924 in an edition of 3000 copies (not an unusual printing for a scholarly work in those days), it apparently failed to receive proper distribution, with the result that although the Malaya Sovetskaya Entsiklopediya in 1930 could praise its "thoughtful analysis...of Gogol's artistic work" and its revaluation of previous scholarly literature on the subject, it has been largely unavailable to students and critics for almost forty years.


I. The Un/Sayable

1. Renate Lachmann The Semantic Construction of the Void

2. Jurij Lotman The Truth as Lie in Gogol's Poetics

3. Mikhail N. Epshtein The Irony of Style: The Demonic Element in Gogol's Concept of Russia

4. Christopher Putney Gogol's Theology of Privation and the Devil in Ivan Fedorovič Špon'ka

5. Susi Frank Negativity Turns Positive: Mediations Upon the Divine Liturgy

II. Emptiness/Plenitude

6. Mixail Vajskopf Imperial Mythology and Negative Landscape in Dead Souls

7. Boris Gasparov Alienation and Negation: Gogol's View of Ukraine

8. Michael Holquist The Tyranny of Difference: Gogol and the Sacred

9. Boris Groys Who Killed the Dead Souls?

 III. Unexpressing

10. Sergej Gončarov The Metaphysics of Silence in Gogol's Early Fiction

11. Sven Spieker Esthesis and Anesthesia: The Sublime in Arabesques

12. Natascha Drubek-Meyer Gogol's Negation of Sense Perception and Memory

13. Mikhail Yampolsky Double Being: Laughter and the Sublime Works Cited Index


This guide to contemporary Polish language and its usage is primarily intended for English-speaking learners of Polish. It is a practical grammar, designed to facilitate the learning of forms and to explain their uses in a way that is accessible to the non-specialist. At the same time, this book aims to be a fairly complete and reliable technical guide to the rules, regularities, and principles which underpin Polish grammar, taking into account important exceptions and irregularities. No attempt is made to simplify or gloss over matters which are in actuality complex, as many matters of Polish grammar are; at the same time, the aim of this book is to present complex things as simply as possible. Oscar Swan's treatment of the complex phonology and morphology of Polish is thorough and of interest to linguists, but sufficiently non-technical and self-explanatory to be useful to advanced students of Polish and non-linguist Polonists as well. An especially welcome feature of the book is the extensive coverage of syntax and usage. The treatment of case and prepositions is sure to answer many questions for even fluent non-native speaker of Polish.

For additional materials, visit the author's website at: http://lektorek.org


Winner, 2004 AATSEEL Award for Best Book in Linguistics (American Association of Teachers of Slavic and East European Languages)


Olga Miseka Tomic

xx + 485

A Grammar of Macedonian is the first comprehensive reference grammar to this language couched in the framework of generative grammar. The author has ensured cross-framework accessibility of the data by the constrained use of technical terminology and frequent reference to non-generative grammars of Macedonian, in particular to the works of Blaže Koneski and Zuzanna Topolinjska. The volume focuses on the structure of the nominal phrase and the clause as the principal intersection points of morphology and syntax. Preliminary chapters are devoted to sociolinguistic issues, historical development of Macedonian, the Balkan Sprachbund, and the phonology of the contemporary language. The core of the volume, however, is represented by extensive analysis of the nominal phrase (spanning four chapters) and clausal structure (six chapters). It is in these areas that the rich complexity of Macedonian morphosyntax emerges in full detail. A wealth of examples in the book and tables provides ample data for students studying Macedonian, as well as linguists who would like to get a taste of its unique features. Copious examples are given in full clausal form, illustrating a range of clausal types, including the range of tenses, mood structures, and interrogative and relative clauses. This book is recommended for library collections at community colleges, four-year colleges, and research universities.


In terms of the morphosyntax, semantics, and pragmatics of its verbal system, Macedonian differs significantly from both Bulgarian and from Bosnian / Croatian / Montenegrin / Serbian (BCMS). Macedonian is closer to Bulgarian than to BCMS both in its preservation of the aorist/imperfect aspectual opposition and in its encoding of speaker attitude in the verb (a phenomenon sometimes labeled evidential). However, Macedonian has developed these and other categories—especially the resultative in ima—differently from Bulgarian, and Macedonian is thus an important and distinct part of the general Slavic and Balkan linguistic picture. This analysis of the Macedonian indicative system was the first book to be published in the North America about Modern Macedonian, and it was the first mophosyntactic and semantic analysis of Macedonian verbal categories. The framework is Jakobsonian, but with additional generativist analyses inspired by generative semantics. Almost 40 years later, the basic research has proven sound and the frameworks are still useful. This revised edition of the original 1977 book takes into account research published since the first edition and contains an new preface and an expanded bibliography as well as the original appendix of over 300 additional example sentences. The first chapter surveys Macedonian verbal morphology and defines basic terminology. Subsequent chapters each treat a series of paradigmatic sets: the simplex series, the sum series, the ima series, and the pluperfect (beše series). Throughout there are comparisons with Bulgarian, the former Serbo-Croatian, and various relevant Balkan Slavic dialects. The concluding chapter summarizes the preceding four and gives a survey of some of the relevant aspects of various Balkan languages (Albanian, Aromanian, Balkan Judezmo, Greek, Meglenoromanian, Balkan Romani, Romanian, and Turkish) in addition to Balkan Slavic, with special focus on so-called evidentials. The data are primarily from the spoken and written standard language. It documents the usage of the first generation to grow up entirely with a Macedonian-language educational medium. A generation later, it was possible to revisit these speakers as well as their grown children. The data and predictions have stood the test of time, and so are published again in the context of subsequent research. Victor A. Friedman received his Ph.D. in 1975 from both the Slavic Department and the Linguistics Department at the University of Chicago. He taught at the University of North Carolina, Chapel Hill, from 1975 to 1993, when he returned to Chicago. He is currently Andrew W. Mellon Distinguished Service Professor in the Humanities, with appointments in the Department of Linguistics and the Department of Anthropology (associate appointment) at the University of Chicago. He is also Director of the University of Chicago’s Center for East European and Russian/Eurasian Studies, a National Resource Center, as well as president of the U.S. National Committee of the International Association for Southeast European Studies. Friedman is a member of the Macedonian Academy of Arts and Sciences, the Academy of Sciences of Albania, the Academy of Arts and Sciences of Kosova Matica Srpska, and is an external member of the Department of Balkan Ethnology, Ethnographic Institute, Bulgarian Academy of Sciences. He has thrice been awarded the Golden Plaque from Sts. Cyril and Methodius University of Skopje, from which he has also received an honorary doctorate. During the Yugoslav Wars of Succession he worked for the United Nations as a senior policy and political analyst in Macedonia and consulted for other international organizations. In 2009 he received the Annual Award for Outstanding Contributions to Scholarship from the American Association of Teachers of Slavic and East European Languages. In 2014 received the Annual Award for Distinguished Contributions to Slavic, East European, and Eurasian Studies from the Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies. He has held Guggenheim, Fulbright-Hays, ACLS, SSRC, IREX, NEH, APS and other fellowships and grants, and he has published extensively on all aspects of Balkan languages and linguistics as well as on Lak, Georgian, and other languages.


Based on original research in Russian syntax, this book explores the intersection of sentence intonation, syntactic structure, and grammatical function in the case of the adverbial participle (deeprichastie) of contemporary Russian. An adverbial participle clause constituting an intonational unit separate from that of its matrix clause is detached (obosoblennyi). The core of the book documents in detail a range of specific syntactic and semantic properties differentiating detached and non-detached adverbial participle clauses. These properties include, for example, the range of understood subjects, the temporal relation between the participle and matrix clauses, and aspectual choice in the participial form. Taken together, these properties indicate that the presence versus absence of detachment intonation is correlated with a distinction in the grammatical function of the adverbial participle clause. The final chapter generalizes and extends these results, providing a formal apparatus for describing the observed properties in terms of constituent structure and lexical representations. The study concludes with an explicit statement of the distinction in grammatical function signaled by detachment.


"The book is a fine example of competent mainstream work in syntax." (MLR)

xii + 228

An important part of Balkan folk literature, oral ballads of the Muslims in Bosnia-Herzegovina are part of the European tradition of ballads. One of the broad themes that one encounters repeatedly in Bosnian Muslim oral ballads is the stepping outside of boundaries by the protagonist. In order to protect his honor, to be faithful to his religion, or to be faithful to his beloved, the protagonist follows a higher command despite the dictates or expectations of society and in that lies his tragedy. There is a great variety of symbolism to be found in these ballads, a symbolism that is often both delicate and subtle. Emotions are expressed by objects that have rich layers of connotations beyond their immediate use. Symbolism related to embroidery is very common. As a girl embroiders in a high tower by a window or in a garden, events unfold around her, and the embroidery or her embroidery frame symbolizes her emotions. Other symbolic objects are associated with men, such as the tambura, a type of stringed instrument. The hero will pick up his tambura and sing of his emotions, which may not be expressed in speech. This anthology contains a range of ballads, including those with historical and cultural references, as well as references to traditional Bosnian folk beliefs. Included are well-known ballads, such as “Hasanaginica,” also known as “What Gleams White On The Green Mountain,” as well as two ballads on the death of the Morić brothers of Sarajevo. But there are also rarer gems, including the brief, but highly emotional, “I Dreamt A Dream.” Finally, this bilingual anthology contains an extensive introduction with discussion of poetic doublets, loanwords, and symbolism as well as the cultural framework, which helps to shape these ballads and inform their place as one of the major genres of Bosnian folk literature.

ix + 354

With a foreword by Academician Dmitrii Sergeevich Likhachev. The cycle of apocryphal correspondence between various rulers and the Ottoman sultan, which was popular in seventeenth-century Muscovy and subsequently in the Russian Empire, provides valuable data concerning Muscovite contacts with the rest of Europe and the interaction between translated and original Muscovite literature. This book establishes for the first time the European context in which these letters should be studied and provides a fresh and comprehensive treatment of their literary and manuscript history. The close textual analysis presented in the book is based upon extensive work in Soviet manuscript repositories and collections of European pamphlet turcica. "Daniel Clarke Waugh has given us a fine piece of scholarship: The Great Turkes Defiance is exemplary in its mastery of textual detail, original in its conclusions, and even rather exciting in the breadth of its cultural-historical scope." (RR) "Technically and methodologically this monograph is simply a tour de force... The impartial reader will find it difficult not to be overwhelmed by Waugh's evidence and thoroughly convinced by his arguments. This is a valuable contribution to our knowledge of seventeenth-century Muscovite culture." (The American Historical Review)